< Psaumes 103 >
1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
Abụ Ọma Devid. Mkpụrụobi m, too Onyenwe anyị; ka ihe niile dị nʼime m too aha nsọ ya.
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Mkpụrụobi m, too Onyenwe anyị; echefukwala mmeso ọma ya niile,
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
ọ bụ ya na-agbaghara gị mmehie gị niile; na-agwọkwa gị ọrịa gị niile,
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
onye na-agbapụta ndụ gị site nʼolulu werekwa ịhụnanya na ọmịiko kpukwasị gị dịka okpueze,
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
onye na-eji ezi ihe na-emejupụta ọchịchọ gị niile, ka oge okorobịa gị bụrụ ihe a gbanwere dịka nke ugo.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
Onyenwe anyị na-arụ ọrụ ezi omume, na-ekpe ikpe ziri ezi nye ndị a na-emegbu emegbu.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
O mere ka Mosis mata ụzọ ya, mekwaa ka ụmụ Izrel mara ọrụ ya dị iche iche:
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Onyenwe anyị nwere obi ọmịiko na-emekwa amara. Ọ dịghị ewe iwe ọsịịsọ, o jupụtara nʼịhụnanya.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
Iwe ya anaghị adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ọ bụghị oge niile ka ọ na-anọgide na-ata mmadụ ụta;
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
ọ bụghị dịka mmehie anyị si dị ka ọ na-emeso anyị, ọ dịghị akwụghachi anyị dịka ajọ omume anyị si dị.
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Nʼihi na dịka eluigwe si dị elu karịa ụwa, otu a ka ịhụnanya ya si dị ukwuu nʼebe ndị na-atụ egwu ya nọ.
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
Dịka ọwụwa anyanwụ si dị anya, site nʼọdịda anyanwụ, otu a ka o sirila mee ka mmehie anyị niile dịrị anya site nʼebe anyị nọ.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
Dịka nna si enwe obi ebere nʼebe ụmụ ya nọ, otu a ka Onyenwe anyị si enwe obi ebere nʼebe ndị na-atụ egwu ya nọ,
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
nʼihi na ya onwe ya maara otu e si kpụọ anyị, ọ na-echeta na anyị bụ aja.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
Ebe mmadụ nọ, ụbọchị ya niile dị ka ahịhịa, ọ na-etopụta, na-awasa dịka okoko osisi ọhịa,
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
ifufe na-efesi ya ike, ọ na-adakwa, adịghị echetakwa ya nʼọnọdụ mbụ ya.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
Ma ịhụnanya Onyenwe anyị na-adịgide site nʼebighị ebi ruo ebighị ebi nʼetiti ndị na-atụ egwu ya. Ezi omume ya na-adịgidekwara ụmụ ụmụ ha,
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
nye ndị ahụ niile na-edebe ọgbụgba ndụ ya na ndị na-echeta irubere ụkpụrụ ya isi.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
Onyenwe anyị emeela ka ocheeze ya guzosie ike nʼeluigwe, alaeze ya na-achị ihe niile.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Toonu Onyenwe anyị, unu ndị mmụọ ozi ya, unu ndị dị ike ndị na-eme ihe ọ chọrọ, na-erubere okwu ya isi.
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Toonu Onyenwe anyị unu usuu ndị agha ya niile; unu ndị na-ejere ya ozi, ndị na-eme uche ya.
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
Toonu Onyenwe anyị, ọrụ aka ya niile nʼebe ọbụla ọ na-achị. Mkpụrụobi m, too Onyenwe anyị.