< Psaumes 103 >

1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat,
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
der dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
der deinen Mund fröhlich machet, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
Der HERR schaffet Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
Er wird nicht immer hadern, noch ewiglich Zorn halten.
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat.
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
Denn er kennet, was für ein Gemächte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde.
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
Wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrschet über alles.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts.
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner HERRSChaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

< Psaumes 103 >