< Psaumes 103 >
1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
Gerechtigkeit schafft Jahwe und Recht für alle Unterdrückten.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und reich an Huld.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!