< Psaumes 103 >

1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
`Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
for he knewe oure makyng.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.

< Psaumes 103 >