< Psaumes 103 >
1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
[A Psalm] of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name.
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
Who satisfieth thy mouth with good [things]; [so that] thy youth is renewed like the eagle's.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy towards them that fear him.
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
[As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
For the wind passeth over it, and it is gone; and its place shall know it no more.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word.
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.