< Psaumes 103 >
1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
[I tell] myself that I should praise Yahweh. I will praise him [MTY] with all of my inner being, [because] he [MTY] is holy.
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
[I tell] myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
He forgives all my sins, and he heals me from all my diseases/sicknesses;
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
he keeps me from dying [MTY], and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
He gives me good things during my entire life. He makes me feel young and strong like eagles.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
Yahweh judges justly and (vindicates/does what is right for) all those who have been treated unfairly.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
[Long ago] he revealed to Moses what he planned to do; he showed to the [ancestors of us] Israeli people the mighty things that he was able to do.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Yahweh acts mercifully and kindly; he does not quickly (get angry/punish us) [when we sin]; he is always [showing us that he] faithfully loves us.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
He will not keep rebuking us, and he will not remain angry forever.
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
He punishes us for our sins, but he does not punish us [severely] as we deserve [DOU]!
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
The skies are very high above the earth, and Yahweh’s faithful love for all those who revere him is just as great.
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
He has taken away [the guilt for] [MTY] our sins, taking it as far from us as the east is from the west.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
Just like parents act mercifully toward their children, Yahweh is kind to those who revere him.
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
He knows what our bodies are like; he remembers that [he created us from] dirt, and so we quickly fail [to do what pleases him] [MET].
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
We humans do not live forever [SIM]; we are like grass [SIM] [that withers and dies]. We are like wild flowers: They bloom [for a short while],
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
but then the [hot] wind blows over them, and they disappear; no one sees them again.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
But Yahweh will faithfully keep loving forever all those who revere him. He will act fairly to our children and to their children;
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
he will act that way to all those who obey the agreement he made with them [to bless them if they did what he told them to do], to all those who obey what he has commanded.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
Yahweh made/caused the heavens to be the place where he rules [MTY]; from there he rules over everything.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
You angels who belong to Yahweh, praise him! You are powerful creatures/beings who do what he tells you to do; you obey what he commands.
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Praise Yahweh, you armies/thousands of angels who serve him and do what he desires!
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
All you things that Yahweh has created, praise him; praise him in every place where he rules, everywhere! And I [also] will praise Yahweh!