< Psaumes 103 >

1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
“Of David.” Bless, O my soul, the Lord, and all that is within me, his holy name.
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits:
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies;
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
Who satisfieth with happiness thy spirit, so that thy youth is renewed like the eagle's [plumage].
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
The Lord executeth righteousness, and justice for all that are oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
He made known his ways unto Moses, unto the children of Israel his acts.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Merciful and gracious is the Lord, long-suffering and abundant in kindness.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger.
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us.
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him.
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him.
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
As for man, like the grass are his days: as the blossom of the field, so doth he bloom.
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
When a wind but passeth over it, it is gone, and its place will recognize it no more.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
But the kindness of the Lord is from everlasting to everlasting over those that fear him, and his righteousness unto children's children,
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
To such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to execute them.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
The Lord hath established in the heavens his throne; and his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Bless the Lord, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Bless ye the Lord, all his hosts, ye his ministers, that execute his will.
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
Bless the Lord, all his works, in all the places of his dominion; bless, O my soul, the Lord.

< Psaumes 103 >