< Psaumes 103 >
1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
(Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.