< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.

< Psaumes 102 >