< Psaumes 102 >
1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.