< Psaumes 102 >
1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.