< Psaumes 102 >
1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.