< Psaumes 102 >
1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.