< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Psaumes 102 >