< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Psaumes 102 >