< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.

< Psaumes 102 >