< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psaumes 102 >