< Psaumes 102 >
1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
[I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
[But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
[Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”