< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.

< Psaumes 102 >