< Psaumes 102 >
1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.