< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.

< Psaumes 102 >