< Psaumes 102 >
1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.