< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
I keep watch like a bird by itself on the house-top.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
But you are the unchanging One, and your years will have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.

< Psaumes 102 >