< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
He weakened my strength in the way. He shortened my days.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
but thou are the same, and thy years shall have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Psaumes 102 >