< Psaumes 102 >
1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.