< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.