< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
“¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
“Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
“Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
“Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.

< Proverbes 1 >