< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Proverbes 1 >