< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal