< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”