< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato