< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
to kunne wisdom and kunnyng;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
o purs be of vs alle;
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.