< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”

< Proverbes 1 >