< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
My son, if sinners entice you, consent you not.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
How long, all of you simple ones, will all of you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
But all of you have set at nothing all my counsel, and refused my reproof:
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
They refused my counsel: they despised all my reproof.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.