< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.

< Proverbes 1 >