< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.