< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Proverbes 1 >