< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。

< Proverbes 1 >