< Proverbes 9 >
1 La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )