< Proverbes 9 >
1 La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol )
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )