< Proverbes 9 >
1 La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
2 Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
3 Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
4 Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
5 Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
«Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
6 Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
7 Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
8 Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
9 Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
11 Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
«For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
12 Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
13 La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
14 Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
15 appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
16 Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
17 Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
«Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
18 Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol )
Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol )