< Proverbes 9 >
1 La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
sie hat ihre Mägde ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
4 Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
“Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Zu den Unverständigen spricht sie:
5 Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
“Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!” -
7 Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
11 Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
“Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
“Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich”.
18 Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol )