< Proverbes 9 >
1 La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2 Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3 Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4 Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
5 Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
7 Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11 Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12 Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
13 La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14 Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
15 appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16 Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
17 Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
18 Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol )
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )