< Proverbes 9 >
1 La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
2 Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
3 Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
4 Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
5 Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
7 Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
8 Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
9 Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
11 Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
12 Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
13 La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
Angvawk nu loh a hlangpaw la kawk tih bang khaw ming pawh.
14 Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
15 appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
“Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
17 Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
18 Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol )
Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )