< Proverbes 9 >

1 La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol h7585)
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >