< Proverbes 8 >
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”