< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Proverbes 8 >