< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.

< Proverbes 8 >