< Proverbes 8 >
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
“Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.