< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Dengarkanlah! Sang Hikmat berseru-seru menawarkan kesempatan untuk mendapat pengertian.
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Dia mengumumkan kesempatan itu seluas-luasnya, baik di tempat orang biasa berkumpul di samping pintu-pintu gerbang kota, di persimpangan yang banyak dilalui orang, maupun di atas bukit-bukit tertinggi di tepi jalan. Sang Hikmat berseru,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
“Aku memanggil kalian semua! Dengarkanlah aku!
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Siapa yang tidak berpengalaman, belajarlah menjadi bijak. Siapa yang bebal, belajarlah dariku supaya hatimu terbuka untuk pengertian.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Dengarkanlah, karena aku akan memberitahukan hal-hal yang sangat berharga. Semua yang aku katakan adalah benar.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Ajaranku layak dipercaya, dan aku sangat membenci dusta.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Semua nasihatku jujur. Tidak ada yang menyimpang ataupun menyesatkan.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Bila engkau berpengertian, tentu engkau akan menyukai nasihatku. Dan bila engkau berpengetahuan, engkau akan menyadari bahwa ajaranku tepat.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Terimalah ajaran penuh hikmat dariku, karena itu lebih berharga daripada perak maupun emas murni, bahkan lebih bernilai daripada batu permata. Semua yang diinginkan manusia tak sebanding dengannya.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
“Akulah Hikmat. Bila engkau menerima aku, engkau juga akan bertambah kecerdikan, pengetahuan, dan kematangan berpikir.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Apabila mengenal aku, tentu engkau akan hormat dan takut kepada TUHAN dan membenci kejahatan, karena aku membenci segala macam kejahatan, termasuk sifat sombong, membanggakan diri, dan suka menipu.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Dengan mengenal aku, engkau juga akan mendapat nasihat terbaik serta pengetahuan, pengertian, dan kekuatan.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Para raja mampu memerintah dan para penguasa dapat membuat hukum-hukum yang adil, hanya melalui aku.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Setiap pemimpin dan pejabat, hanya dapat belajar keadilan dari aku.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
“Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan siapa yang sungguh-sungguh mencari aku akan menemukanku.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Padaku tersedia kekayaan, kehormatan, keberhasilan, dan kemakmuran yang mapan.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Manfaat yang aku berikan lebih berharga daripada perak, bahkan emas murni.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Jalan hidup yang aku ajarkan adalah benar dan adil.
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
Aku memberikan harta pusaka bagi orang yang mengasihiku dan mengisi penuh tempat kekayaan mereka.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
“Sejak semula, aku— Hikmat— ada pada diri TUHAN. Oleh akulah Dia menjadikan karya ciptaan-Nya pada purba kala.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Pada permulaan segala sesuatu, sebelum bumi ini ada, Allah sudah memiliki aku.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Sebelum ada segala samudera, dan semua mata air belum memancar,
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
juga sebelum gunung dan bukit didirikan-Nya, aku sudah ada pada diri Allah,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
sebelum Dia menjadikan bumi serta daratannya yang luas, bahkan butiran debu yang pertama.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Melalui akulah, Sang Hikmat, TUHAN menciptakan langit, menegakkan cakrawala,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
menghiasi langit dengan awan gemawan, dan menyemburkan mata air nan deras membentuk lautan luas.
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
Oleh Hikmatlah TUHAN menata dasar-dasar bumi dan mengatur batas-batas laut agar airnya tak melampaui daratan.
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Melalui akulah TUHAN berkarya. Dia bersukacita karena memiliki Hikmat. Aku pun bergirang karena penciptaan semesta, dan paling bergembira karena umat manusia ciptaan-Nya.
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
“Karena itu, hai semua manusia, dengarkanlah aku, Sang Hikmat! Sungguh diberkati orang yang mengikuti jalan-jalanku.
Dengarkan didikanku agar engkau menjadi bijak. Janganlah mengabaikannya!
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Sungguh diberkati orang yang senang mendengarkan ajaranku, hingga mereka datang setiap hari untuk menerima pelajaran, bahkan menunggu-nunggu pada pintu rumahku.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Sebab orang yang menerima aku akan hidup sejahtera dan TUHAN akan berkenan kepadanya,
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
tetapi orang yang tidak mau menerima aku mencelakakan dirinya sendiri. Semua yang membenci Hikmat berarti mencintai maut.”

< Proverbes 8 >